Ρωμ. 15,30 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς,
ἀδελφοί, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος,
συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ
πρὸς τὸν Θεόν,
Ρωμ. 15,30 Σας παρακαλώ δε θερμώς, αδελφοί, εν ονόματι του
Κυρίου ημών Ιησού Χριστού και εν ονόματι της αγάπης, που χαρίζει εις τας
καρδίας μας το Αγιον Πνεύμα, να αγωνισθήτε μαζή μου εις τας προσευχάς και να
παρακαλήτε τον Κυριον δι' εμέ.
Ρωμ. 15,31 ἵνα ῥυσθῶ
ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ
καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ
εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις,
Ρωμ. 15,31 Αίτημα της προσευχής σας ας είναι, να γλυτώσω από
τους απίστους Ιουδαίους, που έγιναν πλέον εχθροί και του Ευαγγελίου και εμού
και δεύτερον να γίνη δεκτή με προθυμίαν και χαράν από τους εκεί Χριστιανούς
αυτή μου η υπηρεσία της μεταφοράς των βοηθημάτων.
Ρωμ. 15,32 ἵνα ἐν χαρᾷ
ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ
συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
Ρωμ. 15,32 Να προσεύχεσθε, δια να ευοδωθή το ταξίδιόν μου εις
την Ιερουσαλήμ, ώστε, Θεού θέλοντος, με χαράν να έλθω εις σας, δια να γευθώ
μαζή σας ανάπαυσιν και χαράν από αυτήν την επικοινωνίαν μας.
Ρωμ. 15,33 ὁ δὲ Θεὸς
τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
Ρωμ. 15,33 Ο δε Θεός, η πηγή και ο χορηγός της ειρήνης, ας είναι
πάντοτε μαζή με όλους σας. Αμήν.
Ματθ. 17,24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν
εἰς Καπερναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα
λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον· ὁ διδάσκαλος
ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
Ματθ. 17,24 Οταν δε ήλθαν εις την Καπερναούμ, επλησίασαν τον Πετρον
αυτοί που εισπράττουν από τους Ιουδαίους τα δίδραχμα, ως φόρον δια τον ναόν,
και του είπαν· “ο διδάσκαλός σας δεν πληρώνει τα δίδραχμα;”
Ματθ. 17,25 λέγει, ναί. καὶ ὅτε
εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, προέφθασεν αὐτὸν
ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ
βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσι τέλη ἢ
κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ
ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
Ματθ. 17,25 Λεγει ο Πετρος· “ναι, πληρώνει”. (χωρίς να σκεφθή ότι ο
φόρος κατεβάλλετο και ως λύτρον δια τας αμαρτίας και ότι ο διδάσκαλος ως ο
αναμάρτητος Υιός του Θεού δεν έπρεπε να πληρώση τέτοιον φόρον). Και όταν
εισήλθε ο Πετρος στο σπίτι τον επρόλαβεν ο Ιησούς και είπε· “Τι γνώμην έχεις,
Σιμων; Οι βασιλείς της γης από ποιούς παίρνουν φόρους εισοδήματος η
κεφαλιάτικο; Από τα παιδιά των η από τους ξένους;”
Ματθ. 17 ,26 λέγει αὐτῷ ὁ
Πέτρος· ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων. ἔφη αὐτῷ
ὁ Ἰησοῦς· ἄραγε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ
υἱοί.
Ματθ. 17,26 Λεγει εις αυτόν ο Πετρος· “από τους ξένους”. Είπεν εις
αυτόν ο Ιησούς· “επομένως οι υιοί του βασιλέως είναι ελεύθεροι από κάθε είδους
φόρον. (Εγώ μεν ως ο αναμάρτητος Υιός του Θεού και σεις οι απόστολοί μου είμεθα
απηλλαγμένοι από κάθε φορολογίαν).
Ματθ. 17,27 ἵνα δὲ μὴ
σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς τὴν θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον
καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον,
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα·
ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ
καὶ σοῦ.
Ματθ. 17,27 Αλλά δια να μη σκανδαλίσωμεν αυτούς και θεωρήσουν
περιφρόνησιν προς τον ναόν την άρνησίν μας να πληρώσωμεν τον φόρον, πήγαινε εις
την θάλασσα και ρίξε το αγκίστρι και πάρε το πρώτο ψάρι που θα ανεβάσης, άνοιξε
το στόμα του και θα εύρης ένα ασημένιο τετράδραχμο· πάρε το και δώσε το εις
αυτούς δι' εμέ και δια σε.
Ματθ. 18,1 Ἐν ἐκείνῃ
τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ
λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ
τῶν οὐρανῶν;
Ματθ. 18,1 Εκείνην την ώρα προσήλθαν οι μαθηταί στο Ιησούν και
είπαν· “ποιός άρα γε είναι μεγαλύτερος εις την βασιλείαν των ουρανών;”
Ματθ. 18,2 καὶ προσκαλεσάμενος ὁ
Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
καὶ εἶπεν·
Ματθ. 18,2 Επροσκάλεσε τότε ο Ιησούς ένα παιδί, το έβαλεν όρθιον
στο μέσον αυτών και είπε·
Ματθ. 18,3 ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ
παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν
οὐρανῶν.
Ματθ. 18,3 “Σας διαβεβαιώνω ότι εάν δεν αλάξετε φρονήματα και
πορείαν εις την ζωήν σας και δεν γίνετε απλοί και άδολοι σαν τα παιδιά, δεν θα
εισέλθετε εις την βασιλείαν των ουρανών.
Ματθ. 18,4 ὅστις οὖν
ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός
ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 18,4 Οποιος λοιπόν ταπεινώσει τον ευατόν του σαν αυτό το
παιδάκι, αυτός είναι μεγαλύτερος εις την βασιλείαν των ουρανών.