Ἀπόστολος: ( Πράξ. η΄26- 39 )
Πραξ. 8,26 Ἄγγελος δὲ
Κυρίου ἐλάλησε πρὸς Φίλιππον λέγων· ἀνάστηθι καὶ
πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν
καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη
ἐστὶν ἔρημος.
Πραξ. 8,26 Αγγελος δε Κυρίου ελάλησε στον Φιλιππον και του είπε·
“σήκω και προχώρησε προς νότον στον δρόμον, ο οποίος κατεβαίνει από την
Ιερουσαλήμ εις την Γαζαν· αυτός ο δρόμος είναι έρημος, δεν έχει κίνησιν”.
Πραξ. 8,27 καὶ ἀναστὰς
ἐπορεύθη. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος
δυνάστης Κανδάκης τῆς βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ
πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς
Ἱερουσαλήμ.
Πραξ. 8,27 Ο Φιλιππος εσηκώθηκε και επήγε, όπως του είχε είπει ο
άγγελος. Και ιδού ένας άνθρωπος Αιθίοψ, ευνούχος, άρχων και αυλικός της Κανδάκης,
βασιλίσσης της Αιθιοπίας, ο οποίος ήτο διευθυντής όλων των οικονομικών αυτής,
και ο οποίος είχεν έλθει να προσκυνήση εις την Ιερουσαλήμ,
Πραξ. 8,28 ἦν τε ὑποστρέφων
καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ,
καὶ ἀνεγίνωσκε τὸν προφήτην Ἡσαΐαν.
Πραξ. 8,28 επέστρεφε τότε εις την πατρίδα του, καθήμενος εις την
άμαξάν του, και εδιάβαζε δυνατά τον προφήτην Ησαΐαν.
Πραξ. 8,29 εἶπε δὲ τὸ
Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ
ἅρματι τούτῳ.
Πραξ. 8,29 Είπε δε το Πνεύμα το Αγιον στον Φιλιππον· “πλησίασε
και προχώρει κολλητά εις την άμαξαν αυτήν”.
Πραξ. 8,30 προσδραμὼν δὲ
ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν
προφήτην Ἡσαΐαν, καὶ εἶπεν· ἆρά γε γινώσκεις ἃ
ἀναγινώσκεις;
Πραξ. 8,30 Ετρεξε πράγματι ο Φιλιππος προς την άμαξαν, ήκουσε
αυτόν να διαβάζη τον προφήτην Ησαΐαν και είπεν· “άρά γε καταλαβαίνεις αυτά, που
διαβάζεις;”
Πραξ. 8,31 ὁ δὲ εἶπε·
πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ
με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
Πραξ. 8,31 Εκείνος δε είπε· “δεν τα καταλαβαίνω· διότι πως είναι
δυνατόν να τα εννοήσω, εάν κάποιος δεν με οδηγήση;” Και παρεκάλεσε τον Φιλιππον
να ανεβή εις την άμαξαν και να καθίση μαζή του.
Πραξ. 8,32 ἡ δὲ περιοχὴ
τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· ὡς
πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη· καὶ ὡς ἀμνὸς
ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως
οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
Πραξ. 8,32 Το δε χωρίον της Γραφής, που εδιάβαζε, ήτο αυτό· “Σαν
πρόβατον ωδηγήθηκε εις την σφαγήν· και σαν αρνί, που μένει άφωνον εμπρός εις
αυτόν που το κουρεύει, έτσι και αυτός δεν ανοίγει το στόμα του.
Πραξ. 8,33 ἐν τῇ
ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη·
τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται
ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
Πραξ. 8,33 Εις την βαθείαν ταπείνωσίν του, εις την οποίαν
υπεβλήθη, του ηρνήθησαν την δικαίαν του κρίσιν και το δίκαιόν του και όμως
επέτυχε το έργον του, την σωτηρίαν των ανθρώπων· αυτό δε το πλήθος των
πνευματικών του απογόνων, που έχει αναγεννήσει εις σωτηρίαν, ποιός ημπορεί να
διηγηθή; Διότι του αφήρεσαν με βίαιον θάνατον την ζωήν του από την γην·
εδοξάσθη όμως κατόπιν”.
Πραξ. 8,34 ἀποκριθεὶς δὲ
ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε· δέομαί
σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ
ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
Πραξ. 8,34 Ελαβε τότε τον λόγον ο ευνούχος και είπε στον
Φιλιππον· “σε παρακαλώ πολύ, δια ποίον ο προφήτης λέγει αυτό; Δια τον εαυτόν
του η δια κανένα άλλον;”
Πραξ. 8,35 ἀνοίξας δὲ ὁ
Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ
τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Πραξ. 8,35 Ηνοιξε τότε το στόμα του ο Φιλιππος, και αφού ήρχισε
από το χωρίον αυτό της Γραφής, εκήρυξε εις αυτόν το χαρμόσυνον μήνυμα δια τον
Ιησούν και την σωτηρίαν, που εκείνος προσφέρει στους πιστούς.
Πραξ. 8,36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο
κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν
ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει
με βαπτισθῆναι;
Πραξ. 8,36 Καθώς δε επροχωρούσαν στον δρόμον, έφθασαν κάπου εκεί,
που υπήρχε ύδωρ, και είπε τότε ο ευνούχος· “ιδού, υπάρχει εδώ νερό· τι με
εμποδίζει να βαπτισθώ;”
Πραξ. 8,37 εἶπε δὲ ὁ
Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν.
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· πιστεύω τὸν υἱὸν
τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν.
Πραξ. 8,37 Είπε δε ο Φιλιππος· “Εάν πιστεύης με όλην σου την
καρδιά, έχστο δικαίωμα να βαπτισθής”. Απεκρίθη δε και είπε· “πιστεύω ότι ο
Ιησούς Χριστός είναι ο Υιός του Θεού”.
Πραξ. 8,38 καὶ ἐκέλευσε
στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς
τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος,
καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
Πραξ. 8,38 Και διέταξς αμέσως να σταθή η άμαξα· κατέβηκαν και οι
δύο στο νερό, και ο Φιλιππος και ο ευνούχος. Και ο Φιλιππος τον εβάπτισε.
Πραξ. 8,39 ὅτε δὲ ἀνέβησαν
ἐκ τοῦ ὕδατος Πνεῦμα Κυρίου ἥρπασε τὸν
Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ
εὐνοῦχος· ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ χαίρων.
Πραξ. 8,39 Αμέσως δε μόλις ανέβηκαν από το νερό, το Πνεύμα του
Κυρίου ήρπασε τον Φιλιππον και δεν τον ξαναείδε πλέον ο ευνούχος, ο οποίος και
συνέχισε το ταξίδι του γεμάτος χαράν.
Εὐαγγέλιο: ( Ίωάν. ς΄40- 44 )
Ιω. 6,40 τοῦτο δέ ἐστι
τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν
τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ
ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ
τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
Ιω. 6,40 Και αυτό είναι το θέλημα εκείνου, που με έστειλε·
δηλαδή κάθε ένας που βλέπει τον Υιόν και πιστεύει εις αυτόν να έχη ζωήν
αιώνιον. Και εγώ θα τον αναστήσω ένδοξον κατά την μεγάλην ημέραν της κρίσεως.
Ιω. 6,41 Ἐγόγγυζον οὖν
οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν,
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ
οὐρανοῦ,
Ιω. 6,41 Εγόγγυζαν τότε αναντίον του οι Ιουδαίοι, διότι
είπε, εγώ είμαι ο άρτος που έχω κατεβή από τον ουρανόν.
Ιω. 6,42 καὶ ἔλεγον·
οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ,
οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν
μητέρα; πῶς οὖν λέγει οὗτος ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
καταβέβηκα;
Ιω. 6,42 Και έλεγαν· “δεν είναι αυτός ο Ιησούς, ο υιός του
Ιωσήφ, του οποίου ημείς γνωρίζομεν τον πατέρα και την μητέρα; Πως, λοιπόν,
λέγει ότι έχει κατεβή από τον ουρανόν;”
Ιω. 6,43 ἀπεκρίθη οὖν
ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ
γογγύζετε μετ᾿ ἀλλήλων.
Ιω. 6,43 Απεκρίθη τότε ο Ιησούς και τους είπε· “μη
γογγύζετε και μη με επικρίνετε μεταξύ σας. Ο γογγυσμός σας είναι αποτέλεσμα της
απιστίας σας.
Ιω. 6,44 οὐδεὶς δύναται
ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ
πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω
αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
Ιω. 6,44 Κανείς δεν ημπορεί να έλθη με πίστιν κοντά μου,
εάν ο Πατήρ που με απέστειλε, δεν τον προσελκύση με την θείαν χάριν. Και εγώ
αυτόν θα τον αναστήσω κατά την μεγάλην ημέραν της κρίσεως.