Ἀπόστολος: (Α΄Τιμ. α΄12- 17 )
Α Τιμ. 1,12 Καὶ χάριν ἔχω
τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ
ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς
διακονίαν,
Α Τιμ. 1,12 Και ευχαριστώ τον Ιησούν Χριστόν, τον Κυριον μας, που
με ενίσχυσε και εδυνάμωσεν στο έργον του Ευαγγελίου, διότι με ενέκρινεν άξιον
της εμπιστοσύνης του και με έθεσεν εις την ιεράν αυτήν υπηρεσίαν του κηρύγματος
Α Τιμ. 1,13 τὸν πρότερον ὄντα
βλάσφημον καὶ διώκτην καί ὑβριστήν· ἀλλ᾿ ἠλεήθην,
ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,
Α Τιμ. 1,13 εμέ, που ήμουν προηγουμένως βλάσφημος του αγίου
ονόματός του, διώκτης και υβριστής του έργου του και της Εκκλησίας του. Αλλ'
ελεήθην από τον Θεόν, διότι όσα τότε έκαμνα, τα έκαμνα εξ αγνοίας, ευρισκόμενος
εις την κατάστασιν της απιστίας.
Α Τιμ. 1,14 ὑπερεπλεόνασε δὲ
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Α Τιμ. 1,14 Αλλ' εδόθη εις εμέ με το παραπάνω η χάρις του Κυρίου
ημών μαζή με την φωτισμένην πίστιν και την πλουσίαν αγάπην, που απορρέουν και
προσφέρονται από τον Ιησούν Χριστόν.
Α Τιμ. 1,15 Πιστὸς ὁ
λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς
Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς
σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ·
Α Τιμ. 1,15 Αξιόπιστος είναι ο λόγος, που θα σου πω, και άξιος
ολοψύχου και αδιστάκτου αποδοχής εκ μέρους όλων· ότι δηλαδή ο Ιησούς Χριστός
ήλθεν στον κόσμον να σώση τους αμαρτωλούς, μεταξύ των οποίων πρώτος είμι εγώ.
Α Τιμ. 1,16 ἀλλὰ διὰ
τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται
Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν
τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ᾿ αὐτῷ εἰς ζωὴν
αἰώνιον.
Α Τιμ. 1,16 Αλλά δια τούτο ακριβώς ηλεήθην, δια να δείξη
ολοκάθαρα ο Ιησούς Χριστός εις εμέ, περισσότερον από οιανδήποτε άλλον, όλην την
μακροθυμίαν του προς παραδειγματισμόν και ενθάρρυνσιν όλων εκείνων, που έμελλαν
να πιστεύσουν εις αυτόν, δια να απολαύσουν την αιωνίαν ζωήν.
Α Τιμ. 1,17 Τῷ δὲ βασιλεῖ
τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ
Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν
αἰώνων· ἀμήν.
Α Τιμ. 1,17 Εις δε τον βασιλέα και κύριον όλων των αιώνων και
όλων των δημιουργημάτων, που έγιναν δια μέσου των αιώνων, στον άφθαρτον, στον
αόρατον, στον ένα και μόνον πάνσοφον Θεόν, ας είναι τιμή και δόξα στους αιώνας
των αιώνων· αμήν.
Εὐαγγέλιο: ( Λουκ. ς΄24- 30 )
Λουκ.
6,24 πλὴν οὐαὶ ὑμῖν
τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
Λουκ. 6,24 Πλην αλλοίμονον εις σας τους πλουσίους, που
χρησιμοποιείτε τον πλούτον αποκλειστικά και μόνον δια την ιδικήν σας
καλοπέρασιν και απόλαυσιν, διότι έχετε πλέον πάρει την παρηγορίαν και την χαράν
από τον πλούτον και συνεπώς δεν έχετε το δικαίωμα να περιμένετε αμοιβήν από τον
Θεόν.
Λουκ.
6,25 οὐαὶ ὑμῖν
οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαὶ ὑμῖν
οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
Λουκ. 6,25 Αλλοίμονον εις σας, που είσθε χορτασμένοι από τα
υλικά αγαθά και τας απολαύσεις, διότι θα στερηθήτε από τα ανεκτίμητα πνευματικά
αγαθά και θα πεινάσετε αιωνίαν πείναν. Αλλοίμονον εις σας, που γελάτε και
διασκεδάζετε με τας αμαρτωλάς απολαύσεις σας, διότι εις την μέλλουσαν ζωήν θα
πενθήσετε και θα κλαύσετε πικρά.
Λουκ.
6 ,26 οὐαὶ ὅταν
καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι·
κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς
ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
Λουκ. 6,26 Αλλοίμονον, όταν σας επαινέσουν όλοι οι άνθρωποι,
επειδή όλους θα τους κολακεύετε, εις όλους θάλετε να αρέσετε, με όλους θέλετε
να τα έχετε καλά, καταπατούντες τον νόμον του Θεού. Τα ίδια έκαναν (τέτοιους
επαίνους δηλαδή απέδιδαν) στους ψευδοπροφήτας και οι πρόγονοι των σημερινών
Εβραίων.
Λουκ.
6,27 Ἀλλὰ ὑμῖν
λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς
ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
Λουκ. 6,27 Αλλά εις σας, που με ακούτε με καλήν διάθεσιν, λέγω
και τα εξής· Αγαπάτε τους εχθρούς σας, ευεργετείτε εκείνους που σας μισούν,
Λουκ.
6,28 εὐλογεῖτε τοὺς
καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων
ὑμᾶς.
Λουκ. 6,28 ευλογείτε εκείνους, που σας καταρώνται, προσεύχεσθε
στον Θεόν δι' εκείνους, που σας δυσφημούν και σας προβάλλουν και σας βλάπτουν.
Λουκ.
6,29 τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ
τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ
τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα
μὴ κωλύσῃς.
Λουκ. 6,29 Εις εκείνον που σε κτυπά εις την μίαν παρειάν,
πρόσφερε και την άλλην να κτυπήση· και εκείνον που θέλει να σου αρπάση το
επανωφόρι, μη τον εμποδίσης να σου πάρη και τον χιτώνα.
Λουκ.
6,30 παντὶ δὲ τῷ
αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος
τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
Λουκ. 6,30 Σε καθένα που σου ζητεί δίδε του με ειλικρινή αγάπην
και διάκρισιν και από εκείνον που δια της βίας σου αρπάζει τα ιδικά σου, μη
απαιτείς και μη ανοίγεις δικαστικούς αγώνας δια να τα ξαναπάρης.