Α Πε. 4,12 Ἀγαπητοί, μὴ
ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν
ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος
Α Πε. 4,12 Αγαπητοί, ας μη παραξενεύεσθε δια την φλόγα και το
κάψιμο, που σας προκαλούν αι διάφοραι θλίψεις και αι δυσκολίαι, ως εάν κάτι το
παράξενον σας συμβαίνη.
Α Πε. 4,13 ἀλλὰ καθὸ
κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασι, χαίρετε, ἵνα
καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ
χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
Α Πε. 4,13 Αλλά καθ' όσον συμμετέχετε εις τα παθήματα του
Χριστού με τας θλίψεις και τους διωγμούς, που υφίστασθε προς χάριν του,τόσον
και να χαίρετε, δια να χαρήτε με απερίγραπτον αγαλλίασιν ακόμη περισσότερον
κατά την φανέρωσιν της δόξης του εις την Δευτέραν Παρουσίαν.
Α Πε. 4,14 εἰ ὀνειδίζεσθε
ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς
δόξης καὶ δυνάμεως καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφ᾿
ὑμᾶς ἀναπαύεται· κατὰ μὲν αὐτοὺς
βλασφημεῖται, κατὰ δὲ ὑμᾶς δοξάζεται.
Α Πε. 4,14 Εάν σας υβρίζουν και σας εμπαίζουν δια το όνομα του
Χριστού, είσθε μακάριοι, διότι το Πνεύμα της δόξης και της δυνάμεως, το Πνεύμα
του Θεού αναπαύεται επάνω σας. Από τα λόγια μεν και τα έργα εκείνων
βλασφημείται ο Χριστός, από τα έργα δε και την ζωήν την ιδικήν σας δοξάζεται.
Α Πε. 4,15 μὴ γάρ τις ὑμῶν
πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς
ἀλλοτριοεπίσκοπος·
Α Πε. 4,15 Διότι προσέχετε, ποτέ κανείς από σας να μη πάσχη και
να μη τιμωρήται ως φονεύς η ως κλέπτης η ως κακοποιός η ως άνθρωπος, που
ανακατεύεται εις ξένας υποθέσεις και προκαλεί με τας ακρισίας του ζημίας και
βλάβας στους άλλους.
Α Πε. 4,16 εἰ δὲ ὡς
Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν
τῷ μέρει τούτῳ.
Α Πε. 4,16 Εάν όμως διώκεται και πάσχη ως Χριστιανός, ας μη
εντρέπεται. Εξ αντιθέτου ας δοξάζη τον Θεόν εις τας περιστάσεις αυτάς.
Α Πε. 4,17 ὅτι ὁ καιρὸς
τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρῖμα ἀπὸ τοῦ οἴκου
τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾿ ἡμῶν,
τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
Α Πε. 4,17 Διότι έφθασε πλέον ο καιρός να αρχίση η κρίσις και η
δοκιμασία από τους πιστούς πρώτον, οι οποίοι αποτελούν τον οίκον του Θεού. Εάν
δε αρχίζη από ημάς πρώτον η κρίσις αυτή του Θεού, ποίον θα είναι το κατάντημα
εκείνων, που απειθούν στο Ευαγγέλιον του Θεού;
Α Πε. 4,18 καὶ εἰ ὁ
δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς
ποῦ φανεῖται;
Α Πε. 4,18 Και εάν ο δίκαιος με πολλήν δυσκολίαν σώζεται, ο
αμαρτωλός και ασεβής που θα φανή; (Αυτός θα καταδικασθή εις όλεθρον).
Α Πε. 4,19 ὥστε καὶ οἱ
πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὡς πιστῷ
κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.
Α Πε. 4,19 Ωστε και αυτοί που πάσχουν τώρα, εφ' όσον αυτό είναι
το θέλημα του Θεού, ας παραθέτουν και ας εμπιστεύωνται τας ψυχάς των στον κατά
πάντα αξιόπιστον Δημιουργόν, φροντίζοντες εκ παραλλήλου να πράττουν το αγαθόν.
Α Πε. 5,1 Πρεσβυτέρους τοὺς
ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ
μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς
μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
Α Πε. 5,1 Τους πρεσβυτέρους, που υπάρχουν μεταξύ σας, τους
παρακαλώ εγώ ο Πετρος, ο συμπρεσβύτερος, που αξιώθηκα να είμαι αυτόπτης μάρτυς
των παθημάτων του Χριστού και ο οποίος θα είμαι συμμέτοχος εις την δόξαν, που
μέλλει να αποκαλυφθ κατά την Δευτέραν Παρουσίαν του,
Α Πε. 5,2 ποιμάνατε τὸ ἐν
ὑμῖν ποίμνιον τοῦ Θεοῦ, ἐπισκοποῦντες μὴ
ἀναγκαστῶς, ἀλλ᾿ ἑκουσίως, μηδὲ αἰσχροκερδῶς,
ἀλλὰ προθύμως,
Α Πε. 5,2 ποιμάνετε το ποίμνιον του Θεού, που είναι υπό την
ευθύνην σας, και παρακολουθείτε και επιβλέπετε αυτό με προσοχήν, όχι εξ ανάγκης
και με δυσφορίαν, αλλά με όλην σας την θέλησιν, χωρίς να αποβλέπετε εις
παράνομα κέρδη, αλλά με αγνήν προθυμίαν και ενδιαφέρον.
Α Πε. 5,3 μηδ᾿ ὡς
κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ
ποιμνίου·
Α Πε. 5,3 Χωρίς να καταπιέζετε και να καταδουλώνετε τους
πιστούς, που σας έλαχαν, αλλά να γίνεσθε υποδείγματα αρετής στο ποίμνιόν σας.
Α Πε. 5,4 καὶ φανερωθέντος
τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς
δόξης στέφανον.
Α Πε. 5,4 Οταν δε φανερωθή με όλην του την δόξαν ο
αρχιποίμην Χριστός, θα λάβετε και σστον αμάραντον στέφανον της δόξης.
Α Πε. 5,5 Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε
πρεσβυτέροις, πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι τὴν
ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις
ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
Α Πε. 5,5 Κατά τον ίδιον τρόπον και οι νεώτεροι να
υποτάσσεσθε με προθυμίαν και ανιδιοτέλειαν στους πρεσβυτέρους. Ολοι δε,
νεώτεροι και πρεσβύτεροι, υποτασσόμενοι μεταξύ σας φορέσατε και κουβωθήτε
σφικτά, σαν άλλο ένδυμα, την ταπεινοφροσύνην. “Διότι ο Θεός αντιτάσσεται στους
υπερηφάνους, ενώ στους ταπεινούς δίδει την χάριν”.
Μαρκ. 12,38 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς
ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· βλέπετε ἀπὸ
τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν
καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Μαρκ. 12,38 Και τους έλεγε εις την διδασκαλίαν του· “προσέχετε από
τους γραμματείς, οι οποίοι θέλουν να εμφανίζωνται και να περιπατούν με
επισήμους και ειδικάς δι' αυτούς στολάς και επιδιώκουν τους τιμητικούς
χαιρετισμούς εις τας αγοράς
Μαρκ. 12,39 καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν
ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς
δείπνοις.
Μαρκ. 12,39 και τα πρώτα καθίσματα εις τας συναγωγάς και τας πρώτας
θέσεις εις τα δείπνα.
Μαρκ. 12,40 οἱ κατεσθίοντες τὰς
οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ
προσευχόμενοι! οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα.
Μαρκ. 12,40 Αυτοί είναι, που καταπατούν το δίκαιον και κατατρώγουν τα
σπίτια και την περιουσίαν των χήρων και κατόπιν με υποκρισίαν πολλήν και με το
πρόσχημα της ευσεβοίας κάνουν μακράς προσευχάς, δια να εξαπατούν τους άλλους.
Αυτοί θα λάβουν μεγαλυτέραν καταδίκην, από οποιονδήποτε άλλον άρπαγα και
κλέπτην”. (Και τούτο, διότι αυτοί εν επιγνώσει αμαρτάνουν, και, το ακόμη
χειρότερον, καπηλεύονται την ευσέβειαν).
Μαρκ. 12,41 Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς
κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος
βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.
Μαρκ. 12,41 Και τότε εκάθισεν ο Ιησούς απέναντι από τα κουτιά των
ελεημοσυνών και έβλεπε πως ο λαός έρριπτε χάλκινα νομίσματα εις αυτό”.
Μαρκ. 12,42 καὶ πολλοὶ
πλούσιοι ἔβαλλον πολλά· καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ
ἔβαλε λεπτὰ δύο, ὅ ἐστι κοδράντης.
Μαρκ. 12,42 Και πολλοί πλούσιοι έρριπταν πολλά· Ηλθε όμως μία πτωχή
χήρα και έριξε δύο λεπτά, δηλαδή ένα κοδράντην.
Μαρκ. 12,43 καὶ προσκαλεσάμενος
τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς·
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ
αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλε τῶν βαλλόντων εἰς τὸ
γαζοφυλάκιον·
Μαρκ. 12,43 Και αφού επροσκάλεσε ο Κυριος τους μαθητάς του τους είπε·
“σας διαβεβαιώνω, ότι αυτή η πτωχή χήρα έρριξε στο κουτί πολύ περισσότερα από
όλους τους άλλους.
Μαρκ. 12,44 πάντες γὰρ ἐκ
τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ
ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν
ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
Μαρκ. 12,44 Διότι όλοι οι άλλοι έρριψαν από το περίσευμά των, αυτή δε
από την πλήρη στέρησίν της· όλα όσα είχεν τα έρριψεν, όλο το βιο της”.