Ἀπόστολος: ἡμέρας, Δευτ. ι΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Α΄ Κορ. ιε΄ 12-20):
12 Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγή-γερται, πῶς λέγουσί τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; 13 εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· 14 εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ δὲ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν. 15
εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ
Θεοῦ, ὅτι ἤγειρε τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ
ἐγείρονται· 16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται.
17 εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν· ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.18 ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. 19 εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. 20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.
17 εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν· ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.18 ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. 19 εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. 20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
12
Ἐφόσον λοιπόν ὅλοι οἱ Ἀπόστολοι κηρύττουμε ὅτι ὁ Χριστός ἀναστήθηκε ἀπό
τούς νεκρούς, πῶς λένε μερικοί ἀνάμεσά σας ὅτι δέν ὑπάρχει ἀνάσταση
νεκρῶν καί ὅτι οἱ πεθαμένοι δέν θά ἀναστηθοῦν; 13 Ἐάν ἀνάσταση νεκρῶν δέν ὑπάρχει, τότε λοιπόν οὔτε ὁ Χριστός ἀναστήθηκε, ἀφοῦ κι αὐτός εἶχε σῶμα σάν τό δικό μας. 14
Ἐάν ὅμως ὁ Χριστός δέν ἀναστήθηκε, εἶναι χωρίς πραγματικό περιεχόμενο
καί χωρίς νόημα τό κήρυγμά μας, ἀλλά καί ἡ πίστη σας εἶναι κούφια καί
χωρίς οὐσιαστικό περιεχόμενο· ἀφοῦ καί τό κήρυγμά μας καί ἡ πίστη σας
ἔχει θεμέλιο καί βάση τήν Ἀνάσταση τοῦ Χριστοῦ. 15
Ἐπιπλέον ἐμεῖς οἱ Ἀπόστολοι ἀποδεικνυόμαστε καί ψευδομάρτυρες, πού
δίνουμε ψεύτικη μαρτυρία γιά τόν Θεό· διότι εἴπαμε ψέματα γιά τόν Θεό
ὅτι ἀνέστησε τόν Χριστό, ἐνῶ δέν τόν ἀνέστησε. Καί ἀσφαλῶς δέν τόν
ἀνέστησε, ἐάν ὑποτεθεῖ ὅτι οἱ νεκροί δέν ἀνασταίνονται. 16 Διότι ἐάν οἱ νεκροί δέν ἀνασταίνονται, οὔτε ὁ Χριστός ἀναστήθηκε. 17
Κι ἄν ὁ Χριστός δέν ἀναστήθηκε, εἶναι μάταιη ἡ πίστη σας καί κούφια ἀπό
περιεχόμενο. Ἀκόμη εἶστε βυθισμένοι στίς ἁμαρτίες σας. 18 Συνεπῶς κι ἐκεῖνοι πού πέθαναν μέ τήν πίστη καί τήν ἐλπίδα τους στό Χριστό, χάθηκαν. 19
Ἀλλά κι ἐμεῖς, ἐάν στή ζωή αὐτή ἔχουμε στηρίξει τίς ἐλπίδες μας μόνο
στό Χριστό, εἴμαστε ἀθλιότεροι καί πιό ἀξιολύπητοι ἀπ’ ὅλους τούς
ἀνθρώπους. 20 Ἀλλά ὄχι. Δέν εἴμαστε
οἱ ἐλεεινότεροι ἀπ’ ὅλους τούς ἀνθρώπους. Διότι τώρα ὁ Χριστός
ἀναστήθηκε ἀπ’ τούς νεκρούς. Ὅπως οἱ πρώιμοι καρποί, πού ὡριμάζουν
πρωτύτερα ἀπό τούς ἄλλους καί μᾶς προαναγγέλλουν ὅτι θά ἀκολουθήσει καί
ὁλόκληρη ἡ συγκομιδή, ἔτσι καί ὁ Χριστός ἀναστήθηκε πρῶτος ἀπ’ τούς
ἄλλους καί βεβαιώνει μέ τήν Ἀνάστασή του ὅτι θά ἀκολουθήσει ἔπειτα ἡ
ἀνάσταση καί τῶν ἄλλων νεκρῶν.
Εὐαγγέλιον: ἡμέρας, Δευτ. ι΄ ἑβδ. Ματθ. (Μτθ. κα΄ 18-22):
18 Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασε· 19
καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾿ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν
αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται
εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ. 20 καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ; 21
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε
πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ
ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
22 καὶ πάντα ὅσα ἐὰν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήψεσθε.
ΕΡΜΗΝΕΙΑ Π. Ν. ΤΡΕΜΠΕΛΑ
18 Κι ὅταν τό πρωί ἐπέστρεφε στήν πόλη, πείνασε. 19
Καί μόλις εἶδε κάποια συκιά στό δρόμο, ἦλθε κοντά της, ἀλλά δέν βρῆκε
τίποτε ἐπάνω της παρά μόνο φύλλα, ἀκριβῶς ὅπως καί ἡ συναγωγή τῶν
Ἰουδαίων τότε εἶχε νά ἐπιδείξει μόνο φύλλα καί ἐξωτερικούς τύπους, ὄχι
ὅμως καί καρπούς ἀρετῆς. Καί γιά νά δώσει μάθημα γιά τό ποιά θά εἶναι ἡ
κατάληξη κάθε ἀνθρώπου ἄκαρπου σάν τή συκιά, λέει σ’ αὐτήν: Νά μήν
ξαναβγάλεις ποτέ πιά καρπό. Κι ἀμέσως ξεράθηκε ἡ συκιά. 20 Κι ὅταν τό εἶδαν αὐτό οἱ μαθητές, θαύμασαν καί εἶπαν: Πῶς ἀμέσως, τήν ἴδια στιγμή ξεράθηκε ἡ συκιά; 21
Τότε ὁ Ἰησοῦς τούς ἀποκρίθηκε: Ἀληθινά σᾶς διαβεβαιώνω, ἐάν ἔχετε πίστη
στή δύναμη τοῦ Θεοῦ καί δέν ἀμφιβάλλετε ὅτι θά λάβετε καί σεῖς
θαυματουργική δύναμη, ὄχι μόνο τό θαῦμα τῆς συκιᾶς θά κάνετε, ἀλλά ἀκόμη
κι ἄν στό βουνό αὐτό πεῖτε «σήκω καί πέσε στή θάλασσα», θά γίνει. 22 Κι ὅλα ὅσα ζητήσετε στήν προσευχή σας μέ πίστη στή δύναμη τοῦ Θεοῦ, θά τά λάβετε.