Φιλιπ. 2,1 Εἴ τις οὖν
παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ
τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
Φιλιπ. 2,1 Εαν, λοιπόν, ω Φιλιππήσιοι, θέλετε να με
παρηγορήσετε τώρα, που ευρίσκομαι φυλακισμένος και δέσμιος, εάν επιθυμήτε με
την αγάπην σας να με παραμυθήσετε εις την θλίψιν μου, εάν μετέχετε στο αυτό
Αγιον Πνεύμα, που μετέχω και εγώ, εάν έχετε σπλάγχνα καλωσύνης και οικτιρμούς
και με συμπονήτε δι' όσα τώρα πάσχω,
Φιλιπ. 2,2 πληρώσατέ μου τὴν
χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν
ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
Φιλιπ. 2,2 κάμετε πλήρη και τελείαν την χαράν μου. Και θα
ολολκληρωθή πράγματι η χαρά μου, εάν φροντίζετε και αγωνίζεσθε να καλιεργήτε
και κρατήτε όλοι το αυτό φρόνημα, έχοντες την ιδίαν αγάπην μεταξύ σας, εάν
γίνεσθε σαν μια ψυχή και μια καρδία, όλοι με ένα και το αυτό αληθινόν φρόνημα,
Φιλιπ. 2,3 μηδὲν κατὰ ἐριθείαν
ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους
ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν.
Φιλιπ. 2,3 χωρίς τίποτε να πράττετε από φατριασμόν και
ιδιοτέλειαν η από κενοδοξίαν, αλλά δια της ταπεινοφροσύνης να θεωρή ο ένας τον
άλλον ανώτερον από τον ευατόν του και να τον τιμά και να τον σέβεται.
Φιλιπ. 2,4 μὴ τὰ ἑαυτῶν
ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
Φιλιπ. 2,4 Μη κυττάζετε κατά ένα τρόπον στενόκαρδον και μη
επιδιώκετε ο καθένας τα ατομικά του συμφέροντα, αλλ' α επιζητή και ας εξυπηρετη
και τα συμφέροντα των άλλων.
Φιλιπ. 2,5 τοῦτο γὰρ
φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Φιλιπ. 2,5 Διότι πρέπει στούτον να μιμηθήτε τον Κυριον· να
καλλιεργήσετε δηλαδή το φρόνημα της ταπεινοφροσύνης απέναντι των άλλων και της
αγάπης προς τους άλλους, το οποίον υπήρχε και στον Ιησούν Χριστόν.
Φιλιπ. 2,6 ὃς ἐν μορφῇ
Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ
εἶναι ἴσα Θεῷ,
Φιλιπ. 2,6 Ο Χριστός δηλαδή καίτοι είχε την αυτήν ουσίαν και τα
αυτά άπειρα ιδιώματα με τον Θεόν και ως ζωντανή, αυτουσία και απαράλλακτος
εικών του Θεού υπήρχε εν μορφή Θεού, δεν εθεώρησε, ότι έχει εξ αρπαγής το να
είναι ίσος με τον Θεόν. (Δι' αυτό δε και δεν εφοβήθη να αποθέση κατά
συγκατάβασιν και οικονομίαν δι' ημάς την δόξαν της θεότητός του),
Φιλιπ. 2,7 ἀλλ᾿ ἑαυτὸν
ἐκένωσε μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων
γενόμενος,
Φιλιπ. 2,7 αλλά άδειασε, τρόπον τινά, τον εαυτόν του και
εμίκρυνε μόνος του την άπειρον δόξαν της θεότητός του προσκαίρως και έλαβε
μορφήν δούλου, γενόμενος όμοιος με τους ανθρώπους.
Φιλιπ. 2,8 καὶ σχήματι εὑρεθεὶς
ὡς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος
μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
Φιλιπ. 2,8 Και ευρέθη έτσι κατά το σχήμα και την εμφάνισιν σαν
απλούς άνθρωπος, ενώ δεν έπαυσε ούτε επί στιγμήν να είναι και τέλειος Θεός, και
εταπείνωσε τον ευατόν του γενόμενος υπήκοος μέχρι θανάτου και μάλιστα θανάτου
σταυρικού, του πλέον φρικτού και ταπεινωτικού.
Φιλιπ. 2,9 διὸ καὶ ὁ
Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ
ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
Φιλιπ. 2,9 Δι' αυτήν του δε την ταπείνωσιν και υπακοήν τον
ύψωσε και τον εδόξασε με το παραπάνω ο Θεός και ως άνθρωπον και του εχάρισε το
όνομα Κυριος, που είναι ανώτερον από κάθε άλλο όνομα του ουρανού και της γης.
Φιλιπ. 2,10 ἵνα ἐν τῷ
ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ
ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Φιλιπ. 2,10 Και τον υπερύψωσε, δια να καμφθή στο όνομα του Ιησού
κάθε γόνατον με ευλάβειαν και σεβασμόν και να προσκυνήσουν τον Ιησούν οι
επουράνιοι άγγελοι και οι επίγειοι άνθρωποι και αυτά ακόμη τα πονηρά πνεύματα,
που είναι εις τα καταχθόνια, να υποταχθούν με φόβον και τρόμον ενώπιον της
θείας του δυνάμεως και δόξης.
Λουκ.
11,14 Καὶ ἦν ἐκβάλλων
δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ
τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμαζον
οἱ ὄχλοι·
Λουκ. 11,14 Και συνέβη, την ώραν που ο Κυριος εδιωχνε ένα
δαιμόνιον, το οποίον είχε κάμει κωφόν και άλλαλον τον πάσχοντα, όταν εβγήκε το
δαιμόνιον, ωμίλησεν ο κωφάλαλος και τα πλήθη του λαού εθαύμαζαν.
Λουκ.
11,15 τινὲς δὲ ἐξ
αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι
τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
Λουκ. 11,15 Μερικοί όμως από αυτούς, γραμματείς και Φαρισαίοι,
έλεγαν ότι με την συνεργασίαν του βελζεβούλ, του άρχοντος των δαιμονίων,
διώχνει τα δαιμόνια.
Λουκ.
11,16 ἕτεροι δὲ
πειράζοντες σημεῖον παρ᾿ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.
Λουκ. 11,16 Αλλοι δε, με τον σκοπόν να τον πειράξουν και να τον
παρουσιάσουν στον λαόν ότι τάχα δεν ημπορεί να κάμη μεγάλα θαύματα, του
εζητούσαν σημείον μεγάλο από τον ουρανόν, (σαν το πυρ που κατέβασεν ο Ηλίας από
τον ουρανόν και σαν το μάννα, που με την προσευχή του Μωϋσέως έπεσε από τον
ουρανόν στους πεινασμένους Ισραηλίτας).
Λουκ.
11,17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς
αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα
βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα, ἐρημοῦται,
καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει.
Λουκ. 11,17 Αυτός όμως, γνωρίζων πολύ καλά τας εσωτερικάς των
σκέψεις και διαθέσεις, τους είπε· “κάθε βασίλειον, όταν χωρισθή εις εχθρικάς
παρατάξεις, που θα μάχωνται η μία την άλλην, θα καταλήξη εις καταστροφήν και
ερήμωσιν, και όταν μία οικογένεια διαιρεθή με εχθρικότητα εναντίον του ευατού
της πίπτει και διαλύεται.
Λουκ.
11,18 εἰ δὲ καὶ ὁ
σατανᾶς ἐφ᾿ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς
σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, ὅτι λέγετε ἐν
Βεελζεβούλ με ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια;
Λουκ. 11,18 Εάν δε ο σατανάς έχη διαιρεθή εις παρατάξεις εναντίον
του ευατού του, πως είναι δυνατόν να σταθή και να μη εξαφανισθή η βασιλεία του;
Σας τα λέγω αυτά, δια να δειχθή πόσον παράλογος είναι ο ισχυρισμός σας ότι εγώ
με την δύναμιν του βελζεβούλ διώχνω τα δαιμόνια.
Λουκ.
11,19 εἰ δὲ ἐγὼ
ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ
ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσι; διὰ τοῦτο αὐτοὶ
κριταὶ ὑμῶν ἔσονται.
Λουκ. 11,19 Εάν δε εγώ με την συνεργασίαν του βελζεβούλ διώχνω τα
δαιμόνια, τα πνευματικά σας τέκνα που εξορκίζουν τα δαιμόνια, με την δύναμιν
ποίου τα βγάζουν; Δια τούτο αυτοί που δεν τους κατηγορείτε δι' αυτό το έργον
τους, θα είναι δικασταί σας και θα σας καταδικάσουν δια την διπροσωπίαν σας.
Λουκ.
11,20 εἰ δὲ ἐν
δακτύλῳ Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν
ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Λουκ. 11,20 Εάν όμως εγώ με τον δάκτυλον και την δύναμιν του Θεού
διώχνω τα δαιμόνια, αυτό αποδικνύει ότι έφθασε επάνω σας η βασιλεία του Θεού.
Αλλοίμονό σας δε, εάν δεν την δεχθήτε.
Λουκ.
11,21 ὅταν ὁ ἰσχυρὸς
καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν
εἰρήνῃ ἐστὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
Λουκ. 11,21 Ακούσατε δε και τούτο το παράδειγμα· όταν ο ισχυρός
εξωπλισμένος τέλεια φυλάσση την αυλήν του, μένουν ασφαλισμένα και ήσυχα τα
υπάρχοντά του.
Λουκ.
11,22 ἐπὰν δὲ ὁ
ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν,
τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει, ἐφ᾿ ᾗ ἐπεποίθει,
καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
Λουκ. 11,22 Οταν όμως έλθη εναντίον του ο ισχυρός και τον νικήση,
του παίρνει τα όπλα, εις τα οποία είχε στηρίξη την πεποίθησίν του, και
διαμοιράζει σαν λάφυρα τα υπάρχοντά του. (Ετσι και εγώ, σαν απόλυτα δυνατώτερος
από τον σατανάν τον κατανικώ, ελευθερώνω αυτούς που σαν ιδικά του κτήματα τους
κρατούσε φυλακισμένους εις την αυλήν του και επί πλέον δίνω εξουσίαν στους
μαθητάς μου να κάνουν το ίδιο).
Λουκ.
11,23 ὁ μὴ ὢν μετ᾿
ἐμοῦ κατ᾿ ἐμοῦ ἐστι, καὶ ὁ μὴ
συνάγων μετ᾿ ἐμοῦ σκορπίζει.
Λουκ. 11,23 Κανονίσατε την θέσιν σας· διότι εκείνος που δεν είναι
με όλη του την καρδιά μαζή μου, είναι εναντίον μου. Και εκείνος, που δεν
μαζεύει μαζή με εμέ και δεν οδηγεί εις τα λιβάδια της πνευματικής τροφής τα
πρόβατά μου, αυτός σαν αιμοβόρος λύκος τα διασκορπίζει.
http://hristospanagia3.blogspot.gr/