Σάββατο 29 Αυγούστου 2015

Ἁγιογραφικό Ἀνάγνωσμα τῆς Κυριακῆς 30 Αὐγούστου

Ἀπόστολος: (Α΄ Κορινθ. ιστ΄ 13-24 ) 
13 Γρηγορετε, στκετε ν τ πστει, νδρζεσθε, κραταιοσθε.
14 Πντα μν ν γπ γινσθω.
15 Παρακαλ
δ μς, δελφο· οδατε τν οκαν Στεφαν, τι στν παρχ τς χαας κα ες διακοναν τος γοις ταξαν αυτος·
16 να κα μες ποτσσησθε τος τοιοτοις κα παντ τ συνεργοντι κα κοπιντι.
17 Χαρω δ π τ παρουσίᾳ Στεφαν κα Φουρτουντου κα χαϊκο, τι τ μν στρημα οτοι νεπλρωσαν·
18 νπαυσαν γρ τ μν πνεμα κα τ μν. πιγινσκετε ον τος τοιοτους.
19 σπζονται μς α κκλησαι τς σας. σπζονται μς ν Κυρίῳ πολλ κλας κα Πρσκιλλα σν τ κατ᾿ οκον ατν κκλησίᾳ.
20 σπζονται μς ο δελφο πντες. σπσασθε λλλους ν φιλματι γίῳ.
21 σπασμς τ μ χειρ Παλου.
22 Ε τις ο φιλε τν Κριον ᾿Ιησον Χριστν, τω νθεμα. Μαρν θ.
23 χρις το Κυρου ησο Χριστο μεθ᾿ μν.24 γπη μου μετ πντων μν ν Χριστ ᾿Ιησο· μν.
  ΕΡΜΗΝΕΙΑ
13 Ἀγρυπνεῖτε, στέκεσθε σταθεροὶ εἰς τὴν πίστιν, νὰ εἶσθε θαρραλέοι καὶ δυνατοί.
14 Ὅ,τι κάνετε, νὰ γίνεται μὲ ἀγάπην.
15 Τώρα σᾶς παρακαλῶ, ἀδελφοί: ξέρετε ὅτι ἡ οἰκογένεια τοῦ Στεφανᾶ ἦσαν οἱ πρῶτοι χριστιανοὶ τῆς Ἀχαΐας καὶ ἔταξαν τοὺς ἑαυτούς των εἰς τὴν ὑπηρεσίαν τῶν ἁγίων.
16 Νὰ ὑποτάσσεσθε καὶ σεῖς εἰς τοὺς τοιούτους καὶ εἰς τὸν καθένα ποὺ συνεργάζεται καὶ κοπιάζει.
17 Χαίρω διὰ τὸν ἐρχομὸν τοῦ Στεφανᾶ, τοῦ Φουρτουνάτου καὶ τοῦ Ἀχαϊκοῦ, διότι αὐτοὶ ἀνεπλήρωσαν τὴν ἀπουσίαν σας·
18 καθησύχασαν τὸ δικό μου πνεῦμα καὶ τὸ δικό σας. Ν’ ἀναγνωρίζετε τοὺς τοιούτους.
19 Σᾶς χαιρετοῦν αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. Σᾶς στέλνουν πολλοὺς χαιρετισμοὺς ἐν Κυρίῳ ὁ Ἀκύλλας καὶ ἡ Πρίσκιλλα μαζὶ μὲ τὴν ἐκκλησία τοῦ σπιτιοῦ των.
20 Σᾶς χαιρετοῦν ὅλοι οἱ ἀδελφοί. Χαιρετῆστε ἀλλήλους μὲ ἅγιον φίλημα.
21 Ὁ χαιρετισμὸς γράφεται μὲ τὸ χέρι ἐμοῦ τοῦ Παύλου.
22 Ὅποιος δὲν ἀγαπᾶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἂς εἶναι ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.
23 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ νὰ εἶναι μαζί σας.24 Ἡ ἀγάπη μου εἶναι μαζί μὲ ὅλους σας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
Εὐαγγέλιο: (Ματθ. κα΄ 33-42) 
παραβολ το μπελιο

33 λλην παραβολν κοσατε. νθρωπς τις ν οκοδεσπτης, στις φτευσεν μπελνα κα φραγμν ατ περιθηκε κα ρυξεν ν ατ ληνν κα κοδμησε πργον, κα ξδοτο ατν γεωργος κα πεδμησεν.
34 τε δ γγισεν καιρς τν καρπν, πστειλε τος δολους ατο πρς τος γεωργος λαβεν τος καρπος ατο.
35 Κα λαβντες ο γεωργο τος δολους ατο ν μν δειραν, ν δ πκτειναν, ν δ λιθοβλησαν.
36 Πλιν πστειλεν λλους δολους πλεονας τν πρτων, κα ποησαν ατος σατως.
37 στερον δ πστειλε πρς ατος τν υἱὸν ατο λγων· ντραπσονται τν υἱόν μου.
38 Ο δ γεωργο δντες τν υἱὸν επον ν αυτος· οτς στιν κληρονμος· δετε ποκτενωμεν ατν κα κατσχωμεν τν κληρονομαν ατο.
39 Κα λαβντες ατν ξβαλον ξω το μπελνος, κα πκτειναν.
40 Ὅταν ον λθ κριος το μπελνος, τ ποισει τος γεωργος κενοις;
41 Λέγουσιν ατ· κακος κακς πολσει ατος, κα τν μπελνα κδσεται λλοις γεωργος, οτινες ποδσουσιν ατ τος καρπος ν τος καιρος ατν.
42 Λγει ατος ησος· οδποτε νγνωτε ν τας γραφας, λθον ν πεδοκμασαν ο οκοδομοντες, οτος γενθη ες κεφαλν γωνας· παρ Κυρου γνετο ατη, κα στι θαυμαστ ν φθαλμος μν;
ΕΡΜΗΝΕΙΑ 
Ἡ παραβολὴ τοῦ ἀμπελιοῦ

33 «Ἄλλην παραβολὴν ἀκοῦστε: Ὑπῆρχε κάποτε ἕνας οἰκοδεσπότης, ὁ ὁποῖος ἐφύτεψε ἕνα ἀμπέλι, ἔβαλε γύρω του ἕνα φράχτη, ἔσκαψε εἰς  αὐτὸ ἕνα πατητῆρι καὶ ἔκτισε ἕνα πύργο. Ὕστερα τὸ ἐνοίκιασε εἰς γεωργοὺς καὶ ἔφυγε εἰς ξένην χώραν.
34 Ὅταν δὲ ἐπλησίασε ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἔστειλε τοὺς δούλους του πρὸς τοὺς γεωργοὺς διὰ νὰ πάρουν τοὺς καρπούς του.
35 Ἀλλὰ οἱ γεωργοί, ἀφοῦ συνέλαβαν τοὺς δούλους του, ἕναν ἔδειραν, ἄλλον ἐσκότωσαν, ἄλλον ἐλιθοβόλησαν.
36 Πάλιν ἔστειλε ἄλλους δούλους περισσότερους ἀπὸ τοὺς πρώτους καὶ ἔκαναν εἰς αὐτοὺς τὰ ἴδια.
37 Τελευταῖον ἔστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱό του καὶ εἶπε, «Θὰ ἐντραποῦν τὸν υἱόν μου».
38 Οἱ γεωργοὶ ὅμως, ὅταν εἶδαν τὸν υἱὸν, εἶπαν ἀναμεταξύ τους, «Αὐτὸς εἶναι ὁ κληρονόμος. Ἐμπρὸς ἂς τὸν σκοτώσωμεν καὶ ἂς πάρωμεν τὴν κληρονομίαν του»,
39 καὶ ἀφοῦ τὸν συνέλαβαν, τὸν ὡδήγησαν ἔξω ἀπὸ τὸ ἀμπέλι καὶ τὸν ἐσκότωσαν».
40 Ὅταν λοιπὸν ἔλθῃ ὁ ἰδιοκτήτης τοῦ ἀμπελιοῦ, τὶ θὰ κάνῃ στοὺς γεωργοὺς ἐκείνους;».
41 Λέγουν εἰς αὐτόν, «Θὰ τοὺς ἐξολοθρεύσῃ μὲ τὸν χειρότερον τρόπον καὶ τὸ ἀμπέλι θὰ τὸ παραδώσῃ εἰς ἄλλους γεωργούς, οἱ ὁποίοι θὰ τοῦ παραδώσουν τοὺς καρποὺς εἰς τὸν καιρόν τους».
42 Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, «Ποτὲ δὲν ἐδιαβάσατε εἰς τὰς γραφὰς, ὅτι, «Ὁ λίθος ποὺ ἀπέρριψαν οἱ οἰκοδόμοι, ἔγινε ἀκρογωνιαῖος λίθος· ἀπὸ τὸν Κύριον ἔγινε αὐτό, καὶ φαίνεται θαυμαστὸν εἰς τὰ μάτια μας;».

ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ LORD JESUS CHRIST 3. ΑΡΧ. ΣΑΒΒΑΣ ΑΓΙΟΡΕΙΤΗΣ

«Θεία Ψυχανάλυση». Ἀρχ. Σάββας Ἁγιορείτης

Δημοφιλείς αναρτήσεις

Κανὼν Ἱκετήριος εἰς τὸν Ἰησοῦν Χριστόν

Ὁ Μέγας Παρακλητικὸς Κανὼν τῆς Παναγίας

Παρακλητικός Κανών Αγίου Πορφυρίου Καυσοκαλυβίτου

Παρακλητικός Κανών Οσίου Αρσενίου - Βατοπαίδι Χαλκιδικής