Ρωμ. 11,13 Ὑμῖν γὰρ
λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ᾿ ὅσον μέν εἰμι ἐγὼ
ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Ρωμ. 11,13 Εις σας τους εθνικούς τα λέγω αυτά, δια να μη
υψηλοφρονήσετε και περιφρονήσετε τους Ιουδαίους. Εφ' όσον άλλωστε εγώ είμαι
Απόστολος των εθνών, εργάζομαι με κάθε αυταπάρνησιν να σας μεταδώσω το
Ευαγγέλιον, να εκπληρώσω την αποστολήν μου και να σας οδηγήσω εις την δόξαν του
Θεού.
Ρωμ. 11,14 εἴ πως παραζηλώσω
μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Ρωμ. 11,14 Ακόμη δε μήπως και διεγείρω τον ζήλον των ομοεθνών
μου και οδηγήσω, έστω και μερικούς από αυτούς, στον δρόμον της σωτηρίας.
Ρωμ. 11,15 εἰ γὰρ ἡ
ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ
πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
Ρωμ. 11,15 Διότι εάν η αποπομπή των από την Χριστινικήν πίστιν
έγινεν έμμεσος αιτία να συμφιλιωθή ο ειδωλολατρικός κόσμος με τον Θεόν, η
πρόσληψίς των εις την πίστιν τι άλλο θα είναι ειμή ζωή όλων και πνευματική
ανάστασις εκ των νεκρών;
Ρωμ. 11,16 εἰ δὲ ἡ
ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ
ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Ρωμ. 11,16 Εάν δε η απαρχή του Ισραηλιτικού λαού, δηλαδή οι
πατριάρχαι, οι προφήται, οι δίκαιοι, που πρώτοι δια την αξίαν των ευλογήθησαν
από τον Θεόν, είναι αγία, τότε και η μάζα του Ισραηλιτικού λαού είναι δεκτική
αγιότητος. Και εάν η ρίζα είναι αγία, τότε και οι κλάδοι, δηλαδή οι Ισραηλίται,
ημπορεί να γίνουν άγιοι.
Ρωμ. 11,17 Εἰ δέ τινες τῶν
κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης
ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης
καὶ τῆς ποιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
Ρωμ. 11,17 Εάν δε μερικοί από τους κλάδους εκόπησαν από τον
κορμόν, απεσπάσθησαν και επετάχθησαν δια την απιστίαν των, συ δε, ο
ειδωλολάτρης, που μέχρι προ ολίγου παρέμεινες αγριέλαια και εκεντρώθηκες εις
την θέσιν των αποκοπτέντων κλάδων, συνεδέθης δε με την ρίζαν και μετέχεις στους
παχείς χυμούς της ελαίας,
Ρωμ. 11,18 μὴ κατακαυχῶ
τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ
τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλ᾿ ἡ ῥίζα σέ.
Ρωμ. 11,18 μη υπερηφανεύεσαι εις βάρος των κλάδων, που
απεσπάσθησαν. Εάν δε αλαζονεύεσαι και υπερηφανεύεσαι, μάθε, ότι δεν βαστάζεις
συ την ρίζαν, αλλά η ρίζα βαστάζει σε· “και ως Χριστιανός δε που είσαι,
στηρίζεσαι στους πατριάρχας και τους προφήτας των Εβραίων.
Ρωμ. 11,19 ἐρεῖς οὖν·
ἐξεκλάσθησαν οἱ κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Ρωμ. 11,19 Θα πης ίσως προς δικαιολογίαν σου· Εκόπησαν οι
κλάδοι, δια να κεντρωθώ εγώ εις την θέσιν των.
Ρωμ. 11,20 καλῶς· τῇ
ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας.
μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·
Ρωμ. 11,20 Πολύ καλά· ένεκα της απιστίας των εκόπησαν και
επετάχθησαν οι κλάδοι· συ δε όχι ένεκα των έργων σου, αλλά ένεκα της πίστεως
στέκεις και είσαι κολλημένος με την ρίζαν. Λοιπόν μη υψηλοφρονής, αλλά
ταπεινώσου με τον φόβον, μήπως τυχόν ξεπέσης απ' εκεί που είσαι.
Ρωμ. 11,21 εἰ γὰρ ὁ
Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, μή πως οὐδὲ
σοῦ φείσεται.
Ρωμ. 11,21 Διότι εάν ο Θεός δεν ελυπήθη, αλλ' έκοψε και επέταξε
τους φυσικούς κλάδους της ελαίας, δηλαδή τους Ισραηλίτας, φοβήσου μήπως δεν
λυπηθή και σένα, εάν υψηλοφρονήσης.
Ρωμ. 11,22 ἴδε οὖν
χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ, ἐπὶ μὲν τοὺς
πεσόντας ἀποτομίαν, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότητα, ἐὰν
ἐπιμείνῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ
ἐκκοπήσῃ.
Ρωμ. 11,22 Πρόσεξε, λοιπόν, και κύτταξε την αγαθότητα, αλλά και
την αυστηρότητα του Θεού· αυστηρότητα εναντίον εκείνων, που έδειξαν απιστίαν
και έπεσαν, αγαθότητα δε εις σε, εάν επιμείνης να πιστεύης και να στηρίζεσαι
εις αυτήν την αγαθότητα, διότι άλλως και συ θα αποκοπής.
Ρωμ. 11,23 καὶ ἐκεῖνοι
δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται·
δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστι πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς,
Ρωμ. 11,23 Και εκείνοι δε, οι Ισραηλίται, εάν δεν επιμείνουν εις
την απιστίαν των, θα κεντρωθούν πάλιν εις την ελαίαν. Διότι ο Θεός είναι
δυνατός και ικανός να τους κεντρώση πάλιν.
Ρωμ. 11,24 εἰ γὰρ σὺ
ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ
παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον
οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ
ἐλαίᾳ;
Ρωμ. 11,24 Διότι, εάν συ εκόπης ως άγριος κλάδος από την
αγριελαίαν, που εκ φύσεως είναι τέτοια, και παρά την αγρίαν φύσιν σου
εκεντρώθηκες εις την ήμερον ελαίαν, πόσω μάλλον θα κεντρωθούν εις την ιδικήν
τους ήμερον ελαίαν αυτοί, που είναι της ιδίας φύσεως με εκείνην;
Ματθ. 11,27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ
τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν
υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν
πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ
ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
Ματθ. 11,27 Ολα έχουν παραδοθή από τον Πατέρα εις εμέ και, ως
γνήσιος μονογενής Υιός του, έχω κάθε εξουσίαν. Και κανείς δεν γνωρίζει πλήρως
και τελείως τον Υιόν, παρά μόνον ο Πατήρ και κανείς άλλος δεν γνωρίζει πλήρως
και τελείως τον Πατέρα ειμή ο Υιός, ο ομοούσιος και ίσος προς αυτόν, και εν
μέρει τον γνωρίζει ακόμη και εκείνος, στον οποίον ο Υιός θα φανερώση τον
Πατέρα.
Ματθ. 11,28 Δεῦτε πρός με πάντες
οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω
ὑμᾶς.
Ματθ. 11,28 Ελάτε κοντά μου όλοι όσοι μοχθήτε και κοπιάζετε και
είσθε φορτωμένοι από το βάρος των αμαρτιών και των θλίψεων και των πλανών και
εγώ θα σας αναπαύσω και θα σας ξεκουράσω.
Ματθ. 11,29 ἄρατε τὸν ζυγόν
μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾿ ἐμοῦ,
ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ,
καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶ
Ματθ. 11,29 Σηκώσατε επάνω σας τον ζυγόν της υπακοής σας εις εμέ και
μάθετε από εμέ τον ίδιον ότι είμαι πράος και ταπεινός κατά την καρδίαν και θα
εύρετε τότε ανάπαυσιν και ειρήνην εις τας ψυχάς σας.
Ματθ. 11,30 ὁ γὰρ ζυγός
μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
Ματθ. 11,30 Μη διστάσετε· διότι ο ζυγός μου είναι καλός και
χρήσιμος και το φορτίον των υποχρεώσεων και των καθηκόντων, που επιβάλλω εγώ,
είναι ελαφρόν”. (Εγώ το επιβάλλω, αλλά και εγώ σας βοηθώ να το σηκώσετε).
http://hristospanagia3.blogspot.gr/